Wall (6,971 threads)
Tips
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
saverius
4 hours ago
Igider
5 hours ago
Rafik
6 hours ago
Pfirsichbaeumchen
7 hours ago
Tighra_tlelli
14 hours ago
Wezel
2 days ago
saverius
2 days ago
sharptoothed
2 days ago
small_snow
2 days ago
sharptoothed
4 days ago
** December 2023 Updates **
- Tatominer https://tatominer.netlify.app
- Tatolead https://tatolead.netlify.app
- Spread by Tatoebans โจ https://tatoeba.org/en/sentences_lists/show/170280
- Rated as 'not OK' ๐ด https://tatoeba.org/en/sentences_lists/show/170380
- Rated as 'unsure' ๐ https://tatoeba.org/en/sentences_lists/show/170383
- JMdict - Japanese ๐ฏ๐ต https://tatoeba.org/en/sentences_lists/show/171073
- JMdict - English ๐ฌ๐ง https://tatoeba.org/en/sentences_lists/show/171072
More information about these tools at my profile page: https://tatoeba.org/en/user/profile/lbdx
๐ New Esperanto Voice
https://tatoeba.org/en/sentence...how/171975/und
audio - epo - by PaulP
His previous audio files have been in Dutch.
https://tatoeba.org/en/sentence.../show/4767/und
audio - nld - by PaulP
๐ New Turkish Voice
https://tatoeba.org/en/sentence...how/171960/und
audio - tur- by languagelerner
# Small tip
Note that thanks to gillux's work, you can download any list of sentences (translated into any language) directly from tatoeba.org: https://tatoeba.org/en/sentence...wnload/171446. Go to the page of the list of your choice and click on the "Download this list" icon.
You can then import this list into Anki, keeping just one translation per sentence. And if you also want audios, you can generate them automatically using the HyperTTS add-on: https://ankiweb.net/shared/info/111623432.
๐ 1,000 Recent English Sentences with Audio and No Translations
https://www.manythings.org/rnda...t20231129.html
โบ Listen at 3 speeds: normal, slower, slowest
โบ Click to Tatoeba.org to translate that ones you want to translate.
๐ Tab-delimited Bilingual Sentence Pairs
https://www.manythings.org/anki/
These are selected sentence pairs from the Tatoeba Project.
Updated: 2023-11-29
๐ Tatoeba.org Native Speakers with Native Language Sentences
http://tatoeba.ueuo.com/stats-2023-11-25.html
Find native speakers of languages you are studying and get links to their native language sentences.
Updated: 2023-07-25
This version, sorted by language, was also updated.
http://bit.ly/nativespeakers
Can I search for a specific string in a translation? I understand I can search for a specific word but I could not find a way to limit the result for translations that contain a specific string.
For example, If I search English word "car" and I want to translate it into Spanish it gives me sentences with "carro", "coche", "auto". How do I limit the result of the search only to "carro"?
Thanks, JMS
Have you tried something like this?
"something tom wants"
https://tatoeba.org/en/sentence...m+wants%22&to=
Or, ...
=something << =Tom << =wants
https://tatoeba.org/en/sentence...++%3Dwants&to=
Showing results by "relevance" should put the exact string matches at the top, followed by other matches.
Clicking the "Help" above the search query input field at the top of the page may give you other ideas of things you can try.
Thanks, I will look at it.
The second one is very useful to me. Thank you. For, example with this
=with << =abandon
I can find sentences where "abandon" is a substantive.
It still requires little bit of guessing, anticipating and knowing what binds to what in a sentence but it is much better.
I wonder why you don't just search for Spanish "carro" in the first place. That would give you Spanish sentences with "carro" and their translation into what language you choose.
I could do that. But it is a problem if "carro" has more meanings in English and I just want "car" meaning and the results are flooded with hundreds of variations of sentences like "Tom is pushing the cart", "He is pushing the cart", "She is pushing the cart", "The cart is pushed", "They are pushing the cart" etc.
You would have more trouble finding the "cart" translation than the "car" translation, given that there are fewer than 20 sentences where "carro" is translated as "cart" and many more where it's translated as "car". But let's imagine that there are lots of sentences of the form you mentioned that refer to someone pushing a cart. There is an additional way to make it easier to filter out unwanted sentences: Use the "-" prefix before a word that you don't want. This only works for the source language, not the target language, but chances are that you could filter out sentences containing the forms of an unwanted word in the target language by filtering out sentences containing a corresponding word in the source language.
If you did find a sequence of sentences of the type you mentioned with only minor differences ("He is pushing the cart", "She is pushing the cart", etc.), and it was so long that it was driving out the other sentences you wanted, you could specify that you want the sentences listed in random order rather than the default, which tends to put short sentences first. I generally prefer random order anyway since it displays a more interesting and diverse set of sentences.
Here are several other types of searches you could try.
โบ Simple exact match search.
Spanish sentences with: =carro (320 results)
https://tatoeba.org/en/sentence...query=%3Dcarro
โบ Advanced search (114 results)
Spanish sentences with: =carro
Limited to those linked to English with audio
https://tatoeba.org/en/sentence...rd_count_min=1
โบ Advanced search (48 results)
Spanish sentences with: =carro, and with audio
Limited to those linked to English with audio
Results shown in a random order.
https://tatoeba.org/en/sentence...t&trans_to=eng
โบ Advanced search (318 results)
Spanish sentences with: =carro
Not yet translated into Czech
https://tatoeba.org/en/sentence...query=%3Dcarro
Updates to vocabulary trainer
Back in August I posted here about a simple vocabulary trainer, see https://tatoeba.org/en/wall/sho...message_40151, which has since received a few improvements. Hence I want to mention some.
Changes:
* Audio can now be read-out after confirming answers (optional, audio is generated by a text-to-speech engine).
* Nicer and finer display of learning progress.
* Lessons can be based on Tateoba lists (I'm using the lists containing "Lingo Lesson" in their name).
* More lessons (thematic group of sentences).
* Dynamic categories have more useful filters and an explanation text.
* IPA transcription shown in exercises (automatically generated, select languages only for now).
* Word suggestions in typing exercises initially hidden for learned sentences.
* Information about wrong answers highlights which words were wrong.
* Lessons don't auto-abort after 10 sentences but are endless, now.
* User interface available in English and German (depending on browser settings).
* Works offline, installable as PWA if desired.
* Each course displays list of users that contributed sentences.
Still the same:
* All sentences based on Tatoeba's exports.
* Exercises request picking correct translations or building them from a bunch of given words.
* Available language courses depending on my own interests + requests I've received in the past.
* Source code available at https://github.com/AugustusKling/lingo/
* Implemented as a static website that runs by simply opening https://augustuskling.github.io/lingo/
* There is no user accounts.
* All learning progress is stored in browser's local storage, no data sent to a server.
Other notes:
* Manual steps for course updates are gone. Course builder takes source and target language and does the rest automatically, see readme in source code if you want to run it.
* Updates to course content and application code are irregular.
* Most translations on Tatoeba seem good and comments about mistakes are acted on quickly. I've yet to understand the interplay between tags, lists and reviews that all seem to try to capture sentence quality in their own ways.
Thank you for providing the sentences here, either by contributing translations or keeping things running in the background.
Whoever wants to try the vocabulary trainer can do so by opening https://augustuskling.github.io/lingo/
It looks good, but I was confused by the fact that the user interface is translated partially into German and partially into English. If you're not going to provide separate translations into a variety of languages (and I could see why that would not be feasible in the beginning stages of your project), I think you should start by picking a single language for the user interface. This would also make it easier to produce translations in the future.
Thanks for your feedback. The lesson tiles were displayed in the course languages (if available) instead of the UI languages. I get why this was confusing and changed it to consistently use the UI language only in future.
I think that's a good change.
I see that you're using the International Phonetic Alphabet underneath words to indicate their pronunciation. While there are advantages to doing this, I believe that many of your users will not know the IPA, and it takes a fair amount of effort to learn. Furthermore, for a language like Russian, where the pronunciation can almost always be determined from the spelling plus position of stress, a pronunciation in IPA is overkill, and you'd be better off just using the regular spelling plus an acute mark over the vowel in the stressed syllable. For languages where there isn't even a question as to which syllable is stressed, providing any pronunciation simply adds visual clutter.
โนโน Stats & Graphs โนโน
Tatoeba Stats, Graphs & Charts have been updated:
https://tatoeba.j-langtools.com/allstats/